Nausi zaharra hiltzen zelarik semia juraiten zen erlen abertizeat eta othoitze bat bezala hau khantatzen zeien
Agur erle maitiak, agur zu erregina maitia
Berri gaxto bat badut : Hil zaizie nausia
Hebendik aintzina ene dukezuien zainkaitzia
Eta zientako galduduzien ezkuaren egitia.
Badakizie zor duziela guk bezala dolia
Harentako date ezkua guretako eztia
Jainkoari galdegiten zientako osagaria
Eta sor dadin lili hanitz hura da zuen haskuria.
Erle gaixuak zier eskerrak handitu dira gure haurrak
bestela hil behar zuhen hanitzen gisa gaixuak
Jinkoak lagunt zitzela ta gure benedikzionak
Bizi giten alagrantzian lagunduz batak bestiak.
Lorsque le vieux patron décédait le fils allait avertir les abeilles et comme prière leur chantait la chanson suivante :
Salut chères abeilles, salut noble reine
Une triste nouvelle pour vous, votre patron est décédé.
Dorénavant, c'est à moi qu'incomberont vos soins
Et vous, vous devez faire la cire pour celui que vous avez perdu.
Comme nous, vous savez que vous lui devez vos condoléances .
Votre cire sera pour lui et votre miel pour nous.
Je demande au Seigneur la santé pour vous
Et que poussent de nombreuses fleurs qui sont votre nourriture.
Chers abeilles grâce à vous nos enfants ont grandi
Sans votre miel beaucoup seraient morts.
Que le Seigneur veille sur vous et vous bénisse
Que nous vivions dans la joie, en nous entraidant mutuellement.
Batua :
Nagasi zaharra hiltzen, semea joaten zen erleen abisatzerat eta otoitz bat hezala hau kantatzen zien :
Agur erle maiteak, agur zu erregina maitea
berri txar badut : hil zaizue nagusia
hemendik aitzina neri dago zuen zainketa
eta zuentzak galdu duzuenari ezkoa egitea.
Badakizue guk bezala zor duzuela dolua
harentzako da ezkoa, guretzako osasuna
eta sor dadin lili anitz hura da zuen hazkuria.
Erle gaixoak, zueri esker handitu baitira gure haurrak
bestela hil behar zuten anitzen gisa gaixoak,
jainkoak lagun zaitzatela eta gure benedizioneak
bizi gaiten alegerantzean lagunduz batak bestea.
la suite en cours de redaction